今日から英語学習に最適な海外ドラマ『フレンズ』を使って、
役立つ英語表現を勉強していきましょう♪
この違いちゃんと説明できますか??
まずは、フレンズのSeason1−1から拝借しました
下記の表現について見てみましょう。
彼氏のポールについて、
職場の同僚とモニカが話している場面の
フレーズを深掘りしてみます。
I know Paul.
I know about Paul.
I know of Paul.
それぞれどのような意味の違いがあると思いますか?
少し考えて見てくださいね。
正解は、、、
I know Paul.
ポールに会ったことがあって、話したこともあって、
よく知っているよという意味。
この場合は、面識のある人に対して使う表現になります。
I know about Paul.
ポールに直接会ったことがあるわけではないが、
人から聞いたり、雑誌、テレビなどから情報を得て、
彼のことを知っているよという意味。
面識はないが、何かしら彼について
知っている場合に使う表現です。
I know of Paul.
会ったり話したりしたことはなく、彼のことは何も知らないが、
彼の存在は知っているよという意味。
どうでしたか?ちゃんと説明できましたか??
同じ知っているという表現でも、
どの程度知っているかによって、
表現が若干違ってくるんですね。
コメント